The Rose

Some say love, it is a river
that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love is a flower
And you, it's only seed



It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken
who can not seem to give
And the soul afraid of dying
that never learns to live


When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only for the
lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow lies the seed
That with the sun's love in the spring becomes the rose

 

 

玫瑰

有人說,愛是條河
容易將柔弱的蘆葦淹沒
有人說,愛是把剃刀
會任由你的靈魂淌血
有人說,愛是種饑渴
一種無盡的帶痛的需求
我說,愛是一朵花
而你,只是花的種籽


害怕破碎的心
永遠學不會跳舞
害怕醒來的夢
永遠沒有機會
不願吃虧的人
不懂得付出
憂心死亡的靈魂
不懂得生活


當夜顯得寂寞不堪
去路顯得無盡漫長
當你覺得只有幸運者
及強者才有幸得到愛
謹記,在嚴寒的冬日裡
酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽
一旦春陽臨照,就能幻化成一朵玫瑰

 

 

 

 

 

 

 

不曉得為什麼,

每當我聽到這首歌曲時眼眶就不自覺得泛出淚來,

可能是旋律很悲傷吧…

這首歌曲有許多歌手翻唱過,

不過我頭一次聽到這首歌曲時是聽到阿桑所演唱的,

我永遠都記得那是我國三的時候,

那時我邊聽著CD裡的旋律邊流著淚,

我媽還嚇到問我為什麼哭,

當時我好像是回答這首歌聽起來好可憐或很悲傷之類的吧。

 

 

但其實我已經有好長一段時間都遺忘了我有那張專輯,也遺忘了這首歌的旋律。

直到前陣子在電視上看到阿桑過世的消息才想起來,我曾買過這張專輯,

於是就開始翻箱倒櫃的終於被我找到了,

也還好我的那台CD PLAYER還能聽,之後再聽一遍又還是流淚,

以前聽都不懂它詞的意思是甚麼,後來就上網查它的中文翻譯,

看完感覺心被抨擊了一下,是種被擊中內心最深處的某個點似的,

亦或是說像把鑰匙打開我心中某個塵封已久的鎖一樣,給予了我些勇氣。

 

 

 

 

 

It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance

It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken who can not seem to give

And the soul afraid of dying that never learns to live

 

 

 

 

By  pEi.

arrow
arrow
    全站熱搜

    diamond4ever 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()